地藏论坛

 找回密码
 现在注册

QQ登录

只需一步,快速开始

地藏论坛规则与公告
地藏论坛微信微博
佛教乾隆大藏经
地藏论坛全文搜索
楼主: 儿童观画

再读杂阿含(四)

[复制链接]

2万

帖子

9万

积分

0

精华
 楼主| 发表于 2018-1-26 19:48 | 显示全部楼层
这个对应译文很有意思,现补上

相应部22相应47经/认为经(蕴相应/蕴篇/修多罗)(庄春江译)

  起源于舍卫城。

  「比丘们!凡任何沙门、婆罗门在认为种种我的认为时,一切都在五取蕴,或其中之一认为。

  哪五个呢?

  这里,比丘们!未受教导的一般人,是不曾见过圣者的,不熟练圣者法的,未受圣者法训练的;是不曾见过善人的,不熟练善人法的,未受善人法训练的,认为色是我,或我拥有色,或色在我中,或我在色中。

  受……想……行……。

  他认为识是我,或我拥有识,或识在我中,或我在识中。

  这样,这种认为与「是我」[的观念]不离。

  又,比丘们!「是我」[的观念]不离,则有五根的下生:眼根、耳根、鼻根、舌根、身根。

  比丘们!有意,有法,有无明界。

  比丘们!未受教导的一般人被以无明触所生的感受接触,他有「是我」、「我是此」、「我将存在」、「我将不存在」、「我将是有色」、「我将是无色」、「我将是有想」、「我将是无想」、「我将是非想非非想」[的观念]。

  比丘们!五根仍在那儿存续。

  然而,已受教导的圣弟子无明被舍断而生起明。

  他的从无明褪去,明生,他没有「是我」、「我是此」、「我必将存在」、「我必将不存在」、「我必将是有色的」、「我必将是无色的」、「我必将是有想的」、「我必将是无想的」、「我必将是非想非非想的」[之观念]。


2万

帖子

9万

积分

0

精华
 楼主| 发表于 2018-1-26 19:50 | 显示全部楼层
引用
儿童观画 发表于 2018-1-26 19:48
这个对应译文很有意思,现补上

相应部22相应47经/认为经(蕴相应/蕴篇/修多罗)(庄春江译)  ...

南北传经文比对(庄春江作)

  1.北传经文「如是我闻……欢喜奉行。」的经文格式,参看《杂阿含1经》、《杂阿含30经》「经文比对」。

  2.参看《杂阿含63经》。

  3.「五受阴」、「沙门、婆罗门」,参看《杂阿含13经》「经文比对」。

  4.北传经文的「见有我者」,另译为「计有我」,南传经文作「在认为种种我的认为时」(anekavihita? attāna? samanupassamānā samanupassanti),菩提比丘长老英译为「以种种方式认为[任何事]是自我」(regard [anything as] self in various ways )。按:「认为」(samanupassanti)为现在式,「认为时」(samanupassamāna)为现在分词。

  5.北传经文的「见色是我,色异我,我在色,色在我」,另译为「见色是我,异我,相在」,参看《杂阿含23经》「经文比对」。

  6.北传经文的「言我真实不舍」,另作「计我,无明分别。如是观,不离我所」,南传经文作「『是我』[的观念]不离」(‘asmī’ti cassa avigata? hoti),菩提比丘长老英译为「在他,『我是』[的观念]不曾消失」([the notion]’I am’ have not vanished in him)。

  7.北传经文的「诸根增长」,另作「入于诸根」,南传经文作「有五根的下生」(pa?canna? indriyāna? avakkanti hoti),菩提比丘长老英译为「有五个器官机能下降承继发生」(there takes place a descent of the five faculties),其中「下降承继」(descent)的意思是指众生的「再生」(rebirth)。

  8.北传经文「六触入处所触」,另译作「六触入所触」,或简为「于此六触入处」,南传经文作「被以无明触所生的感受接触」(avijjāsamphassajena, vedayitena phu??hassa),菩提比丘长老英译为「被以无知-接触所生的感受所接触」(is contacted by a feeling born of ignorance-contact)。按:「无明触」是指「结合了无明的触」,反之,就是「明触」。这个「触」(samphassa或phassa),即「十二缘起支」中「六入缘『触』,『触』缘受」的「触支」,指认识外境到进入对自己有意义的程度,而「接触」(phu??hassa或phusati),则是指一般有形或无形的接触,两者中、英译都惯用同一字,易混淆。

  9.北传经文的「愚痴无闻凡夫」、「多闻圣弟子」,参看《杂阿含43经》「经文比对」。

  10.「无明界」(avijjādhātu),菩提比丘长老英译为「无知的元素」(the element of ignorance)。「法界」,南传经文作「法」(dhamma),菩提比丘长老英译为「心的现象;心的事象」(mental phenomena)。

  11.北传经文的「我胜、我等、我卑(我劣),参看《杂阿含30经》「经文比对」。

  12.北传经文的「舍离无明而生明」,另作「能厌离无明,能生于明」,南传经文作「无明被舍断而生起明」(avijjā pahīyati, vijjā uppajjati),菩提比丘长老英译为「舍弃无知而唤起真实的理解」(abandons ignorance and arouses true knowledge)。

  13.北传经文的「六触入处」,参看《杂阿含第209经》「经文比对」。

  14.南传经文「仍在那儿存续」(ti??hanteva tattheva,直译为「如是在那里住立」),菩提比丘长老英译为「就在那儿继续存在」(remain right there)。

  15.南传经文的「从无明褪去」(avijjāvirāgā),菩提比丘长老英译为「以无知的褪色」(with the fading away of ignorance)。按:「褪去」(virāga),另一个意思是「离贪」,因为rāga有两个意思,一是「贪」,即「贪瞋痴」的「贪」,另一个意思是「色彩」,而vi的接头词是「离;别;异;反」的意思。


2万

帖子

9万

积分

0

精华
 楼主| 发表于 2018-1-26 19:52 | 显示全部楼层
对应南传相应部经文

相应阿含:

[四七] 第五 观见

一~二 [尔时,世尊]在舍卫城……乃至……

三 ‘诸比丘!一类之沙门、婆罗门,观种种有我之观见,彼等皆观五取蕴,或观其随一。

四 以何为五耶?

诸比丘!此处有无闻之凡夫,不见圣人……乃至……不顺善知识之法。观我是色,我以色有,我中有色,色中有我……观受……想……行……识是我,我以识有,我中有识识中有我。有如是观见,谓不离我。

五诸比丘!又谓不离我者,则有诸根之入,[谓]眼根、耳根、鼻根、舌根、身根是。

六 诸比丘!有意、有法、有无明界,触于无明触所生之所受之无闻凡夫,思惟我,思惟此是我。思惟有,思惟无,思惟有色,思惟无色,思惟有想,思惟无想,思惟非想非非想。

七诸比丘!亦即于其处住于五根。然则,有闻之圣弟子断无明而生明。彼人离无明而生明故,不思惟我,不思惟此是我,不思惟有,不思惟无,不思惟有色……无色……有想……无想……非想非非想。’


2389

帖子

1万

积分

0

精华
发表于 2018-1-26 19:52 | 显示全部楼层
五根仍在那儿存续。

9063

帖子

1万

积分

0

精华
发表于 2018-1-26 19:55 | 显示全部楼层
引用
绿色的飞碟 发表于 2018-1-26 19:52
五根仍在那儿存续。

献给天心,就是不属于你的那部分

2万

帖子

9万

积分

0

精华
 楼主| 发表于 2018-1-26 19:55 | 显示全部楼层
引用
绿色的飞碟 发表于 2018-1-26 19:52
五根仍在那儿存续。

这显然是庄春江的执着,个人认为南传经文讲的不是这个意思

2万

帖子

9万

积分

0

精华
 楼主| 发表于 2018-1-26 19:59 | 显示全部楼层
引用
绿色的飞碟 发表于 2018-1-26 19:52
五根仍在那儿存续。

这里谢谢你的提醒,
这种解读一下个人理解
原文

六 诸比丘!有意、有法、有无明界,触于无明触所生之所受之无闻凡夫,思惟我,思惟此是我。思惟有,思惟无,思惟有色,思惟无色,思惟有想,思惟无想,思惟非想非非想。

七诸比丘!亦即于其处住于五根。然则,有闻之圣弟子断无明而生明。彼人离无明而生明故,不思惟我,不思惟此是我,不思惟有,不思惟无,不思惟有色……无色……有想……无想……非想非非想。’


我个人断句如下,意思便一目了然,


六 诸比丘!有意、有法、有无明界,触于无明触所生之所受之无闻凡夫,思惟我,思惟此是我。思惟有,思惟无,思惟有色,思惟无色,思惟有想,思惟无想,思惟非想非非想。

七诸比丘!亦即于其处住于五根。


然则,有闻之圣弟子断无明而生明。彼人离无明而生明故,不思惟我,不思惟此是我,不思惟有,不思惟无,不思惟有色……无色……有想……无想……非想非非想。’


为何如此,执着于五根之有无何尝不是一种执着。。


2万

帖子

9万

积分

0

精华
 楼主| 发表于 2018-1-26 20:00 | 显示全部楼层
引用
解缠人 发表于 2018-1-26 19:55
献给天心,就是不属于你的那部分

果然撩动了天心大士的神经

9063

帖子

1万

积分

0

精华
发表于 2018-1-26 20:03 | 显示全部楼层
引用
儿童观画 发表于 2018-1-26 20:00
果然撩动了天心大士的神经

啥是天心?

2万

帖子

9万

积分

0

精华
 楼主| 发表于 2018-1-26 20:03 | 显示全部楼层
引用

对应南传经文

相应阿含:

[七九] 第七 师子(二)

一~二 [尔时,世尊]住舍卫城……乃至……

三 ‘诸比丘!诸沙门、婆罗门,忆念种种之宿住。忆念者,则忆念此一切五蕴,或随其一。

四诸比丘!我于过去世谓有如是色者,则忆念色。诸比丘!我于过去世谓有如是受者,则忆念受。诸比丘!我于过去世谓有如是想……行……识者,则忆念识。

五诸比丘!说名为色者何耶?诸比丘!为所恼坏故名为色也。何以为所恼坏耶?以寒受恼坏,以热受恼坏,以饥受恼坏,以渴受恼坏,以虻、蚊、风、热、蝎、蛇所触而为所恼坏。诸比丘!为所恼坏故名为色。

六诸比丘!说名为受者何耶?诸比丘!领受故名为受。领受者何耶?领受于乐,领受于苦,领受不苦不乐是。诸比丘!领受故名为受。

七诸比丘!说名为想者何耶?诸比丘!了解故名为想。了解者何耶?了解青,了解黄,了解赤,了解白是。诸比丘!了解故名为想。

八诸比丘!说名为行者何耶?诸比丘!现行于有为故名为行。现行于有为者何耶?以色为色性故,现行于有为,以受为受性故,现行于有为,以想为想性故,现行于有为,以行为行性故,现行于有为,以识为识性故,现行于有为。诸比丘!现行于有为故名行。

九诸比丘!说名为识者何耶?诸比丘!了知故名为识。了知者何耶?了知醋、了知苦、了知辛、了知甘、了知苛,了知不苛,了知碱,了知不碱。诸比丘!了知故名为识。

一〇 诸比丘!于此有闻之圣弟子,乃如是思择。

一一如‘我今为色所食:我于过去世,亦为色所食,如今现在为色所食。我若乐着于未来之色者,则我于未来世,亦应为色所食,乃如今现在为色所食。’彼如是思择、则不顾过去之色,不乐着未来之色,则于现在之色向厌患、离贪、灭尽。

一二如‘我今为受所食:我于过去世,亦为受所食,乃如今现在为受所食。我若乐着于未来之受者,则我于未来世亦应为受所食,乃如今现在为受所食。’彼如是思择,则不顾过去之受,不乐着未来之受,则于现在之受向厌患、离贪、灭尽。

一三 如‘我今为所想所食……

一四如‘我今为行所食,我于过去世,亦为行所食,乃如今现在为行所食。我若乐着未来之行者,乃如今现在为行所食。我若乐着于未来之行者,则我于未来世,亦应为行所食,乃如今现在为行所食。’彼如是思择,则不顾过去之行,不乐着未来之行,则于现在之行向厌患、离贪、灭尽。

一五如‘我今为识所食,我于过去世,亦为识所食,乃如今现在为识所食。我若乐着未来之识者,则我于未来世,亦应为识所食,乃如今现在为识所食。’彼如是思择,则不顾过去之识,不乐着未来之识,则于现在之识向厌患、离贪、灭尽。

一六诸比丘!汝等于意如何?色是常耶?是无常耶?’

‘大德!是无常。’

‘无常者,是苦耶?是乐耶?’

‘大德!是苦。’

‘若观此无常、苦变易之法者,得有此是我所,此是我,此是我体耶?’

‘大德!不也。’

一七~一九 受……想……行……

二〇 ‘识是常耶?是无常耶?’

‘大德!是无常。’

‘无常者,是苦耶?是乐耶?’

‘大德!是苦。’

‘若观此无常、苦变易之法者,得有此是我所,此是我,此是我体耶?’

‘大德!不也。’

二一 ‘诸比丘!应如是以正慧如实作观。是故诸色之过去、未来、现在、内外、粗细、劣、胜、远、近之一切色,乃非我所,非我,非我体。



2万

帖子

9万

积分

0

精华
 楼主| 发表于 2018-1-26 20:03 | 显示全部楼层
引用
儿童观画 发表于 2018-1-26 20:03
对应南传经文
相应阿含: [七九] 第七 师子(二)一~二 [尔时,世尊 ...

二二 受……

二三 想……

二四 行……

二五应如是以正慧如实作观。识之过去、未来、现在……乃至……远近之一切识,乃非我所,非我,非我体。

二六诸比丘!圣弟子以此名为减而不增,舍而不取,退而不近,离熏而不偏熏。

二七何以减而不增耶?以减色而不增,以减受……想……行……识而不增。

二八何以舍而不取耶?以舍色而不取,以舍受……想……行……识而不取。

二九何以退而不近耶?以退去色而不近,退去受……想……行……识而不近。

三〇何以离熏而不偏熏耶?以离熏色而不偏熏,离熏受……想……行……识而不偏熏。

三一诸比丘!有闻之圣弟子,作如是观,以厌患于色,厌患于受……想……行……识,厌患而离贪,离贪而解脱,解脱而生解脱智,则知:生已尽、梵行已立、所作已办、不受后有。

三二诸比丘!比丘以此为不增不减,已减而住,不舍不取,已舍而住,不退不近,已退而住,不离熏、不偏熏。

二三已离熏而住,何以不增不减耶?已减而住,以色不增不减。已减而住,受……想……行……识不增不减。

三四已减而住,何以不舍不取耶?已舍而住,以色不舍不取,已舍而住,以受……想……行……识不舍不取。

三五已舍而住,何以不退、不近耶?已退而住,由色不退不近,已退而住,由受……想……行……识不退不近。

三六已退而住,何以不离熏、不偏熏耶?已离熏而住,以色不离熏、不偏熏,已离熏而住,以受……想……行……识不离熏、不偏熏。

三七已离熏而住。诸比丘!如是心解脱之比丘,是帝释天、梵天、生主之诸天所遥望而归依。’

三八 归命人良马

归命最胜人

汝所依静虑

我等所难知


2万

帖子

9万

积分

0

精华
 楼主| 发表于 2018-1-26 20:04 | 显示全部楼层
引用

不知道

2万

帖子

9万

积分

0

精华
 楼主| 发表于 2018-1-26 20:05 | 显示全部楼层
引用

备注,吾虽不知你的天心,却知道你定不识中道

2545

帖子

7353

积分

0

精华
发表于 2018-1-26 20:06 来自地藏论坛手机版 | 显示全部楼层
南无大愿地藏王菩萨,南无大愿地藏王菩萨,南无大愿地藏王菩萨,南无大愿地藏王菩萨,南无大愿地藏王菩萨,南无大愿地藏王菩萨,南无大愿地藏王菩萨,南无大愿地藏王菩萨,南无大愿地藏王菩萨,南无大愿地藏王菩萨,南无大愿地藏王菩萨

2万

帖子

9万

积分

0

精华
 楼主| 发表于 2018-1-26 20:06 | 显示全部楼层
引用
儿童观画 发表于 2018-1-26 20:03
二二 受……二三 想……二四 行……二五应如是以正慧如实作观。识 ...

南北传经文比对(庄春江作)

  1.北传经文「如是我闻……欢喜奉行。」的经文格式,参看《杂阿含1经》、《杂阿含30经》「经文比对」。

  2.「五受阴」、「沙门、婆罗门」,参看《杂阿含13经》「经文比对」。

  3.北传经文的「自识种种宿命」,南传经文作「回忆种种前世住处之回忆时」(anekavihitaṃ pubbenivāsaṃ anussaramānā anussaranti),菩提比丘长老英译为「回忆过去他们的种种住所」(recollect their manifold past abodes)。按:「回忆」(anussaranti,古译为「随念;忆念」)为现在式,「回忆时」(anussaramāna)为现在分词。

  4.北传经文的「阂」,南传经文作「变坏」(ruppati),菩提比丘长老英译为「变形;不成形」(it is deformed)。

  5.北传经文的「觉相」,南传经文作「感受」(vedayati),菩提比丘长老英译为「感觉」(it feels)。

  6.北传经文的「诸想」,南传经文作「解了」(sañjānāti),菩提比丘长老英译为「理解」(it perceives)。

  7.北传经文的「为作相」,南传经文作「作被作的」(saṅkhatamabhisaṅkharonti),菩提比丘长老英译为「他们建造那条件所成的之物」(they construct the conditioned)。南传经文的「以色的特性而作被作的色」(rūpaṃ rūpattāya saṅkhatamabhisaṅkharonti)等,菩提比丘长老英译为「他们建造那条件所成的色为色」(they construct conditioned form as form)等。

  8.北传经文的「别知相」,南传经文作「识知」(vijānāti),菩提比丘长老英译为「认知」(it cognizes)。

  9.北传经文「我今为现在色所食」,南传经文作「我现在被色所食」(ahaṃ kho etarahi rūpena khajjāmi),菩提比丘长老英译为「我现在被色吞没」(I am now being devoured by form)。对「色」等的染着牵挂的不舒服,就像是被「色」等吞食一样。

  10.北传经文的「多闻圣弟子」,参看《杂阿含43经》「经文比对」。

  11.北传经文的「不顾过去色」等,参看《杂阿含8经》「经文比对」。

  12.「变易法」,参看《杂阿含36经》「经文比对」。

  13.「厌、离欲、灭患,向灭」,其它经文多作「厌、离欲、灭尽」,参看《杂阿含1经》、《杂阿含8经》、《杂阿含9经》「经文比对」。

  14.北传经文的「灭而不增」,若相对于「不增」来看,「正闻本」判「灭」应为「减」之讹误应属合理,相当于南传经文的「拆解而不组成」(apacināti no ācināti),菩提比丘长老英译为「支解而不建立」(dismentales and does not built up)。

  15.北传经文的「退而不进」,相当于南传经文的「驱散而不聚积」 (visineti, na ussineti,也有其它版本作viseneti, na usseneti),菩提比丘长老英译为「驱散而不聚积」(scatters and does not amass)。

  16.北传经文的「灭而不起」,相当于南传经文的「熄灭而不点燃」 (vidhūpeti, na sandhūpeti),菩提比丘长老英译为「熄灭而不点燃」(extinguishes and does not kindle)。

  17.北传经文的「舍而不取」,相当于南传经文的「舍断而不执取」(pajahati, na upādiyati),菩提比丘长老英译为「舍弃而不固执」(abandons and does not cling)。

  18.北传经文的「不系着已,自觉涅盘」,参看《杂阿含39经》「无所著故,自觉涅盘」「经文比对」。

  19.「我生已尽……」,参看《杂阿含1经》「经文比对」。

  20.南传经文「像这样省察」的「省察」(paṭisañcikkhati,另译为「思择;考察」),菩提比丘长老英译为「深思」(reflect)。

  21.南传经文「这是我的,我是这个,这是我的真我」,参看《杂阿含9经》「经文比对」。

  22.南传经文的「正确之慧这样如实被看作」,参看《杂阿含2经》。

  23.北传经文「我、卑下……」为「摄颂」,参看《杂阿含2经》、《杂阿含7经》。

  24.南传经文的「大德」,参看《杂阿含15经》「经文比对」。

  25.南传经文最后一段「这样心解脱的比丘,帝释天、梵天与生主神……『……我们不自知,你依何禅修。』」的出现,显得有些突兀,参看《杂阿含926经》。


2389

帖子

1万

积分

0

精华
发表于 2018-1-26 20:07 | 显示全部楼层
引用

梵天?

9063

帖子

1万

积分

0

精华
发表于 2018-1-26 20:09 | 显示全部楼层
引用
儿童观画 发表于 2018-1-26 20:00
果然撩动了天心大士的神经

大士这两天看你读阿含,不禁从阿含到部派再到天亲、大乘都回顾了下,正在考虑是不是瑜伽师地论,再缩一步,十六特胜从此贯穿。

疑参破定、执着启用。

9063

帖子

1万

积分

0

精华
发表于 2018-1-26 20:10 | 显示全部楼层
引用
儿童观画 发表于 2018-1-26 20:05
备注,吾虽不知你的天心,却知道你定不识中道

又扯犊子

2万

帖子

9万

积分

0

精华
 楼主| 发表于 2018-1-26 20:10 | 显示全部楼层
引用

南北传经文比对(庄春江作)

  1.北传经文「如是我闻……欢喜奉行。」的经文格式,参看《杂阿含1经》、《杂阿含30经》「经文比对」。

  2.「五受阴」、「沙门、婆罗门」,参看《杂阿含13经》「经文比对」。

  3.北传经文的「自识种种宿命」,南传经文作「回忆种种前世住处之回忆时」(anekavihitaṃ pubbenivāsaṃ anussaramānā anussaranti),菩提比丘长老英译为「回忆过去他们的种种住所」(recollect their manifold past abodes)。按:「回忆」(anussaranti,古译为「随念;忆念」)为现在式,「回忆时」(anussaramāna)为现在分词。

  4.北传经文的「阂」,南传经文作「变坏」(ruppati),菩提比丘长老英译为「变形;不成形」(it is deformed)。

  5.北传经文的「觉相」,南传经文作「感受」(vedayati),菩提比丘长老英译为「感觉」(it feels)。

  6.北传经文的「诸想」,南传经文作「解了」(sañjānāti),菩提比丘长老英译为「理解」(it perceives)。

  7.北传经文的「为作相」,南传经文作「作被作的」(saṅkhatamabhisaṅkharonti),菩提比丘长老英译为「他们建造那条件所成的之物」(they construct the conditioned)。南传经文的「以色的特性而作被作的色」(rūpaṃ rūpattāya saṅkhatamabhisaṅkharonti)等,菩提比丘长老英译为「他们建造那条件所成的色为色」(they construct conditioned form as form)等。

  8.北传经文的「别知相」,南传经文作「识知」(vijānāti),菩提比丘长老英译为「认知」(it cognizes)。

  9.北传经文「我今为现在色所食」,南传经文作「我现在被色所食」(ahaṃ kho etarahi rūpena khajjāmi),菩提比丘长老英译为「我现在被色吞没」(I am now being devoured by form)。对「色」等的染着牵挂的不舒服,就像是被「色」等吞食一样。

  10.北传经文的「多闻圣弟子」,参看《杂阿含43经》「经文比对」。

  11.北传经文的「不顾过去色」等,参看《杂阿含8经》「经文比对」。

  12.「变易法」,参看《杂阿含36经》「经文比对」。

  13.「厌、离欲、灭患,向灭」,其它经文多作「厌、离欲、灭尽」,参看《杂阿含1经》、《杂阿含8经》、《杂阿含9经》「经文比对」。

  14.北传经文的「灭而不增」,若相对于「不增」来看,「正闻本」判「灭」应为「减」之讹误应属合理,相当于南传经文的「拆解而不组成」(apacināti no ācināti),菩提比丘长老英译为「支解而不建立」(dismentales and does not built up)。

  15.北传经文的「退而不进」,相当于南传经文的「驱散而不聚积」 (visineti, na ussineti,也有其它版本作viseneti, na usseneti),菩提比丘长老英译为「驱散而不聚积」(scatters and does not amass)。

  16.北传经文的「灭而不起」,相当于南传经文的「熄灭而不点燃」 (vidhūpeti, na sandhūpeti),菩提比丘长老英译为「熄灭而不点燃」(extinguishes and does not kindle)。

  17.北传经文的「舍而不取」,相当于南传经文的「舍断而不执取」(pajahati, na upādiyati),菩提比丘长老英译为「舍弃而不固执」(abandons and does not cling)。

  18.北传经文的「不系着已,自觉涅盘」,参看《杂阿含39经》「无所著故,自觉涅盘」「经文比对」。




2389

帖子

1万

积分

0

精华
发表于 2018-1-26 20:11 | 显示全部楼层
引用
解缠人 发表于 2018-1-26 20:09
大士这两天看你读阿含,不禁从阿含到部派再到天亲、大乘都回顾了下,正在考虑是不是瑜伽师地论,再缩一步 ...

外面那只鸟还那样 天心不变啊
您需要登录后才可以回帖 登录 | 现在注册

本版积分规则

手机版|地藏论坛

GMT+8, 2019-11-19 05:10 , Processed in 0.090672 second(s), 26 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表